尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
It was their sixth attempt in a week, a perilous trek down Gaza’s southern coast towards a US-backed food distribution site. Abed Zaydan, 14, and his mother Reem hoped that, this time, they would arrive before the food ran out.
这是他们一周内的第六次尝试——冒险沿加沙南部海岸前往一个由美国支持的食品发放点。14岁的阿贝德•扎伊丹(Abed Zaydan)和他的母亲瑞姆希望这一次能在食物发完之前赶到。
Eight hours into their walk on Tuesday, as they neared the centre, the sound of tank and gunfire erupted. Zaydan saw dead bodies at his feet. He lay face down on the ground next to them with his sister and mother, waiting for first light. People began to whisper that it might be safe to move.
周二,他们步行了八个小时,快到市中心时,坦克和枪声骤然响起。扎伊丹看到脚下有尸体。他和妹妹、母亲一起俯身趴在地上,等到天亮。有人开始低声说,也许现在可以安全转移了。
From the ground, Zaydan saw his mother start to stand up, before a sniper bullet felled her with a shot to the head. “Because I’m young, I got scared and left my mother,” he said. “I ran away.”
扎伊丹在地上看到母亲刚要站起来,就被一颗狙击手的子弹击中头部倒下了。他说:“因为我还小,我害怕了,离开了妈妈。我跑开了。”
Zaydan is one of eight Palestinians who spoke to the Financial Times about their attempt to reach the Gaza Humanitarian Foundation site in western Rafah over the past week. Their twilight journeys thronged with thousands of people, hoping to get close to the aid centre before its 5am opening time so they might have a chance to get food.
扎伊丹是八位在过去一周内向英国《金融时报》讲述他们试图前往拉法西部加沙人道主义基金会(Gaza Humanitarian Foundation, GHF)站点经历的巴勒斯坦人之一。他们在黄昏时分踏上旅程,与成千上万的人一起涌向那里,希望能在援助中心凌晨5点开放前靠近现场,从而有机会获得食物。
For Palestinians, desperate for supplies after Israel imposed a more than two-month blockade on the strip, their attempts to get food from GHF brought more horror than relief. Each day was different, but the dangers they described were the same.
对巴勒斯坦人来说,在以色列对加沙地带实施了两个多月的封锁后,他们急需物资,但从加沙人道主义基金会获取食物的尝试带来的却是更多的恐惧,而非安慰。每天的情况各不相同,但他们所描述的危险却如出一辙。
Tanks, quadcopter drones, and snipers, which they said came from the Israeli army, fired on Palestinians waiting for the site to open.
他们表示,来自以色列军队的坦克、四轴飞行器无人机和狙击手向等待现场开放的巴勒斯坦人开火。
For telecoms worker Ehab Jomaa, it was 4am on Sunday when shooting flared up at Al-Alam roundabout, the final point at which people waited before sprinting to the distribution site.
对电信工作人员埃哈布•乔马(Ehab Jomaa)来说,周日凌晨4点,阿拉姆环岛突然爆发了枪击,那是人们在冲向物资分发点前最后等待的地方。
He and five friends took cover in the ruins of a bombed-out beach hotel. They turned off their phones, and stayed quiet.
他和五位朋友躲进了一家被炸毁的海滩酒店废墟中。他们关掉了手机,保持安静。
Then a quadcopter appeared, and started to fire warning shots. “It turned on its microphone and said: ‘You must leave, we’ll shoot you.’ As soon as we stood up and got ready to leave, it moved to a different area,” Jomaa said. “It shot a boy seven metres away from us in the chest.”
随后,一架四旋翼无人机出现,开始鸣枪示警。乔马说:“它打开麦克风,说:‘你们必须离开,否则我们会开枪。’我们刚一站起来准备离开,它就飞到了另一个区域。”他说:“它朝离我们七米远的一个男孩的胸口开了一枪。”
Witnesses who spoke to the FT said the run down the final stretch to the distribution site began around 5am. Those who arrived at the site often found all the food already gone.
接受英国《金融时报》采访的目击者表示,前往分发点最后一段路的冲刺大约在凌晨5点开始。许多人到达现场时,发现所有食物早已被抢光。
Many tried to reach the distribution site several days in a row, despite the killings. They were so hungry after Israel’s siege that they kept trying.
许多人不顾杀戮,连续多日试图前往分发点。在以色列的围困下,他们极度饥饿,因此不断尝试。
The casualties were heaviest on two days. Israeli forces killed 27 people and injured 161 waiting for aid on Tuesday morning, Gaza’s ministry of health said. On Sunday it said 35 people were killed and over 150 injured by Israeli fire on crowds gathered in the Al-Alam area. All of those killed Sunday were shot in the head or chest, the ministry said.
有两天的伤亡最为惨重。加沙卫生部表示,周二上午,等待援助的人群中有27人被以色列军队打死,161人受伤。该部还称,周日在阿拉姆地区聚集的人群遭以色列军队开火,造成35人死亡,150多人受伤。卫生部表示,周日所有遇难者均被射中头部或胸部。
The ICRC said its Rafah field hospital received around 180 patients on each of the two days, with the majority suffering gunshot wounds. All of them said they were trying to reach a distribution site.
国际红十字会(ICRC)表示,其拉法野战医院在这两天里每天接收了大约180名病人,其中大多数为枪伤患者。所有人都表示,他们当时正试图前往一个物资分发点。
Israel disputed the health ministry’s characterisation of the shootings, but acknowledged it had fired “warning” — and on Tuesday “additional” — shots at people who it said had strayed from the designated access route or approached troops.
以色列对卫生部对枪击事件的描述提出异议,但承认曾向那些据称偏离指定通道或接近部队的人发射了“警告”枪,并在周二发射了“额外”枪。
An Israeli security official said some shootings had taken place outside the hours of operation of the GHF sites, when the surrounding areas were classified as “a war zone that [civilians] are not meant to be in”.
一名以色列安全官员表示,一些枪击事件发生在加沙人道主义基金会场所的开放时间之外,当时周边地区被划为“平民不应进入的战区”。
The official added that changes to the access routes were being made to make them safer. The IDF has also claimed some of the shots were fired by Hamas.
该官员补充说,正在对通行路线进行调整,以提高安全性。以色列国防军(IDF)还称,其中一些枪击是由哈马斯(Hamas)发起的。
On his fifth journey to the distribution site, 45-year-old Hossam Zorab on Tuesday watched as his friend was shot in the head a short distance ahead of him. Zorab could not save him, and he was determined to find food for his eight children, so he waited with others to rush to the site.
在第五次前往物资分发点的途中,45岁的霍萨姆•佐拉布(Hossam Zorab)周二眼睁睁看着他的朋友在前方不远处被枪击头部。佐拉布无法救下他,但他决心为自己八个孩子找到食物,于是和其他人一起等待,准备冲向分发点。
There was no check-in system or effective entrance, he said. The crowds were instead kept at bay by the gunfire. “There is no gate, but from 2am to 5am there is constant shooting. The shooting is the gate.”
他说,这里没有签到系统,也没有有效的入口。人群实际上是被枪声挡在外面的。“没有大门,但从凌晨2点到5点,枪声不断。枪声就是大门。”
Inside the distribution centres, boxes of cans and oil on the sandy floor were ripped open and people took what they could. Foreign mercenaries laughed as they observed the scene, according to two witnesses. Palestinian contractors in fluorescent vests looked on.
在配送中心内,沙地上堆放的罐头和食用油箱子被撕开,人们拿走了能拿的东西。据两名目击者称,外国雇佣兵在一旁观察并大笑。身穿荧光背心的巴勒斯坦承包商则在旁边观看。
GHF did not respond to a request for comment, but has previously said the shooting occurred outside its distribution sites.
加沙人道主义基金会没有回应置评请求,但此前曾表示,枪击事件发生在其分发点之外。
Ashraf Abu Shbaker, a father of six, went to the site three times: Sunday, Monday, and Tuesday. But every time he reached the site, everything was already taken.
阿什拉夫•阿布•什贝克(Ashraf Abu Shbaker)是六个孩子的父亲,他在周日、周一和周二三次前往现场,但每次到达时,所有东西都已经被拿光了。
He tried to ask one of the security contractors on Tuesday why there was nothing left. He said the contractor pepper sprayed him in the face. Three other witnesses, including one who was sprayed himself, said the contractors used spray and sound grenades within the site.
周二,他试图询问一名安保承包商为什么什么都没剩下。他说这名承包商朝他脸上喷了胡椒喷雾。还有三名目击者(其中一人也被喷到)表示,承包商在现场使用了喷雾和声爆弹。
“Today, I didn’t want to go. I’m tired,” Abu Shbaker said. “If you want to starve people, go ahead, but don’t debase us like this.”
阿布•什贝克说:“今天我本来不想去。我很累。如果你们想让人挨饿,那就去做吧,但请不要这样贬低我们。”
Abed Zaydan scoured hospitals hoping to find his wounded mother, imagining her face alive and in an ICU bed. He was at Nasser hospital when a paramedic arrived with three unidentified dead women. Zaydan knew one of them.
阿贝德•扎伊丹辗转于各家医院,寻找受伤的母亲,脑海中不断浮现她还活着、躺在重症监护室病床上的模样。他正在纳赛尔医院时,一名急救人员带来了三位身份不明的女性遗体。扎伊丹认出了其中一位。
“This isn’t aid,” Zaydan said. “It’s a mouse trap.”
阿贝德•扎伊丹说:“这不是援助,这是个捕鼠陷阱。”
Additional reporting by James Shotter in Jerusalem
詹姆斯•肖特(James Shotter)耶路撒冷补充报道